Nielen Horizon Zero Dawn bude už čoskoro po slovensky Adam Hambálek 10. augusta 2020 Novinky Nedávno sme u nás publikovali rozsiahlejší článok o dlhodobých snahách priniesť do počítačových hier slovenskú lokalizáciu. Okrem iného sme spomenuli, že v tomto smere sa začal veľmi angažovať portál lokalizácie.sk. A neplynul ani dlhý čas a od tamojších prekladateľov máme hneď niekoľko čerstvých a zaujímavých správ. Horizon: Zero Dawn SK Akčné RPG Horizon Zero Dawn sa po obrovskom úspechu v roku 2017 na platforme PlayStation 4 nedávno dočkalo portu aj na platformu PC a náš zástupca šéfredaktora Matty mu udelil vysoké hodnotenie. Hlavnou postavou tohto RPG je mladá lovkyňa Aloy, ktorá bola vychovávaná ako vyvrheľ v zvláštnom svete kombinujúcom prvky fantasy a sci-fi . V tomto svete síce vládnu stroje, ale Alloy sa rozhodne odhaliť svoju minulosť a tajomstvo zániku predchádzajúcich civilizácií. Už koncom zimy sa začali objavovať prvé správy o tom, že toto RPG sa objaví aj na PC. Avšak keďže ani na PlayStation 4 sa Horizon Zero Dawn nedočkal českých titulkov, dalo sa predpokladať, že v týchto ekonomicky ťažkých časoch sa bude aj u nás predávať iba po anglicky. Prekladatelia z portálu lokalizácie.sk. konkrétne najmä Andrej „Epero“ Eperješi, známy aj ako autor početných návodov to však nenechali len tak. Potrebné súbory boli najmä vďaka programátorovi a šéfovi portálu mixerovi vytiahnuté priamo z verzie pre PlayStation 4 a tak mal Epero k dispozícii všetky texty vrátane rozšírenia The Frozen Wilds už niekoľko mesiacov pred vydaním. Aj keď aj s rozšírením The Frozen Wilds sa v hre nachádza až 1350 normostrán, alebo 2,36 MB textu, práce na preklade pokračovali rýchlym tempom a v súčasnosti je už preložených takmer 70 % textu zo základnej hry. Preklad nedávno mierne spomalil, pretože tesne pred vydaním v tíme lokalizácie.sk panovali obavy, či sa podarí vytiahnuť a následne úspešne vložiť texty do hry. Avšak tesne po vydaní, 8. augusta 2020, šéf portálu Mário „MixerX“ Csaplár ohlásil, že po programátorskej stránke je všetko vyriešené a nič nebráni dotiahnuť tento očakávaný projekt do úspešného konca. Na dôkaz svojich slov zverejnil videoukážku tohto slovenského prekladu. Desperados III Stratégia vo westernovom štýle zasadená do 19. storočia od štúdia Mimimi taktiež už onedlho dostane slovenskú lokalizáciu. Pracuje na nej ďalší člen lokalizácie.sk s prezývkou Slappy, ktorý sa predtým postaral aj o slovenčinu do podobného titulu Shadow Tactics: Blades of the Shogun. Slappy vytvára slovenčinu oficiálnou cestou so súhlasom štúdia a prípadným záujemcom dal k dispozícii aj verejnú betaverziu, ktorú môžete získať zaslaním finančného príspevku. V súčasnosti je táto verzia aktualizovaná o opravy chýb a preložený je nielen celý príbeh (teda 16 misií), ale aj vedľajšie texty Coopera a Hectora a takzvané barónove výzvy. Takže prebieha už len záverečné testovanie a korekcia aj s pomocou ďalších členov tohto prekladateľského portálu. Táto lokalizácia funguje aj na demo verzii hry, ktoré vyšlo ako prvé a na ktorom sa testovala aj funkčnosť lokalizačného kitu. Ako slovenské titulky vyzerajú priamo v hre, môžete si pozrieť na videu, pochádzajúceho ešte z rannejšej verzii prekladu z júna 2020. Hitman (2016) Hitman z roku 2016 je podľa slov šéfa lokalizačného tímu, mixera najnáročnejší projekt, na akom pracoval. Svedčí o tom aj dĺžka času, keďže s malými prestávkami sa na ňom pracovalo už od roku 2018. V rámci veľkého oživenia práce sa však aj Hitman nakoniec dočkal. Celá hra je hlavne vďaka Eperovi už kompletne preložená a aj korektúry dosiahli stav 100 %. Mixerovi sa podarilo nájsť a upraviť herné písmo, aby boli texty so slovenskými znakmi lepšie čitateľné. Aj nástroje na úpravu herných súborov prešli takisto viacerými úpravami, pretože mnohé anglické texty boli údajne skryté veľmi hlboko. V súčasnosti prebieha interné testovanie, dolaďujú sa posledné chybičky a odhaľujú posledné skryté anglické texty. Vzhľadom na rozsah hry a systém udalosťami spúšťaných konverzácií sa však dá očakávať, že aj po skončení všetkých prác nebudú odhalené úplne všetky chyby. Preto aj po vydaní plnej verzie prekladu sa bude naďalej pracovať na dolaďovaní. Testovacia verzia však už bola rozoslaná prispievateľom, ktorí môžu hrať Hitmana v slovenskom jazyku o niečo skôr. Command & Conquer Remastered Ďalší členovia lokalizačného tímu, konkrétne autorská dvojica Gaunt a Michal Bobuš pripravujú slovenský preklad kultových real-time stratégií Command & Conquer a Red Alert v rámci nového remasteru. Tento remaster obsahuje nielen všetky datadisky, ktoré vyšli k obom hrám, ale aj exkluzívny dodatočný obsah, ktorý bol dostupný len pre konzoly. Ešte v deň vydania sa podarilo pripraviť plnohodnotné nástroje na úpravu herných súborov, takže práce mohli začať prakticky okamžite. Keďže aj všetky pôvodné videosekvencie medzi misiami boli upravené a pribudli v nich titulky, obaja prekladatelia mohli preložiť “úplne všetko”. Aj tento projekt je už v pokročilej fáze, keďže je preložený celý Red Alert aj s datadiskami a kompletná kampaň za GDI v Tiberian Dawn. Zostávajú len záverečné misie za NOD a datadisk Covert Operations. Hra je teda prakticky až na pár viet už celá hrateľná v slovenčine a keď máte o preklad záujem, je takisto pripravená betaverzia pre prispievateľov. Pre verejnosť však bude slovenčina vydaná až po kompletnom otestovaní prekladu. Styx: Master of Shadows Tento zaujímavý a vtipný počin, patriaci do žánru stealth, ležal v šuplíku lokalizácie.sk sk už dlhší čas. O preklad sa už dávnejšie postaral aktívny člen portálu Andrej „Epero“ Eperješi a až teraz nadišiel čas, aby bol úplne doladený a dokončený. Lokalizované sú všetky texty hry, teda ponuky, titulky a pokyny počas hry, všetko s úplnou diakritikou. Navyše je lokalizované i herné logo, pričom táto súčasť lokalizácie je voliteľná. Slovenský názov hry znie „Styx: Majster tieňov“. Verejne dostupnú lokalizáciu si môžete stiahnuť na tomto odkaze. Ako ochutnávku si môžete pozrieť ukážku s úvodnou časťou hry po slovensky. Aktuálne sme vám predstavili časť projektov, na ktorých stále usilovne pracuje, či pracoval tím prekladateľov a testerov z portálu lokalizácie.sk Okrem týchto projektov sa pripravujú aj viaceré ďalšie, ako môžete vidieť na karte rozpracovaných projektov. Týka sa to napríklad prekladov Sudden Strike 4 Complete, Tropico 6 s tromi DLC, Brutal Legend, či Call of Duty: WWII. O nich však budeme informovať zase nabudúce. Na záver vám len pripomenieme, že túto záslužnú činnosť prekladateľov môžete podporiť zaslaným finančného príspevku a motivovať ich k ďalšiemu úsiliu. Všetky informácie a údaje sú k dispozícii na tomto odkaze. Komentuj!